The Arabic classic by Ibn al-Muqaffa
Borzuy's 570 CE Pahlavi translation (Kalile va Demne, now lost) was soon translated into Syriac, and nearly two centuries later into Arabic by Ibn al-Muqaffa around 750 CE under the Arabic title, Kalīla wa Dimma.
After the Muslim invasion of Persia (Iran) Ibn al-Muqaffa's version (by now two languages removed from its pre-Islamic Sanskrit original) emerges as the pivotal surviving text that enriches world literature.
Ibn al-Muqqaffa's work is considered a model of the finest Arabic prose style,and "is considered the first masterpiece of Arabic literary prose."
Some scholars believe that Ibn al-Muqaffa's translation of the second section, illustrating the Sanskrit principle of Mitra Laabha (Gaining Friends), became the unifying basis for the Brethren of Purity (Ikwhan al-Safa) — the anonymous 9th century CE Arab encyclopedists whose prodigious literary effort, Encyclopedia of the Brethren of Sincerity, codified Indian, Persian and Greek knowledge. A suggestion made by Goldziher, and later written on by Philip K. Hitti in his History of the Arabs, proposes that "The appellation is presumably taken from the story of the ringdove in Kalilah wa-Dimnah in which it is related that a group of animals by acting as faithful friends (ikhwan al-safa) to one another escaped the snares of the hunter." This story is mentioned as an exemplum when the Brethren speak of mutual aid in one risaala (treatise), a crucial part of their system of ethics.

|