RHTDM
KALKI is offline
Join Date: Mar 2003
Location: I own a tent, it has a hole in it.
Posts: 47,405
My Mood:
Country
Star Sign: 
|
Debunking the Atharva-Veda Connection
Atharva-Veda, HYMN CXXVII
A hymn in praise of the good Government of King Kaurama
1 Listen to this, ye men, a laud of glorious bounty shall be sung. Thousands sixty, and ninety we, O Kaurama, among the Rusamas have received.
2 Camels twice-ten that draw the car, with females by their side, he gave.
Fain would the chariot's top bow down escaping from the stroke of heaven.
3 A hundred chains of gold, ten wreaths, upon thee Rishi he bestowed,
And thrice-a-hundred mettled steeds, ten-times-a-thousand cows he gave.
4 Glut thee, O Singer, glut thee like a bird on a ripe-fruited tree.
Thy lips and tongue move swiftly like the sharp blades of a pair of shears.
5 Quickly and willingly like kine forth come the singers and their hymns:
Their little maidens are at home, at home they wait upon the cows.
6 O Singer, bring thou forth the hymn that findeth cattle, findeth wealth. p. 364
Even as an archer aims his shaft address this prayer unto the Gods.
7 List to Pariksit’s eulogy, the sovran whom all people love,
The King who ruleth over all, excelling mortals as a God.
8 'Mounting his throne, Pariksit, best of all, hath given us peace and rest,'
Saith a Kauravya to his wife as he is ordering his house.
9 'Which shall I set before thee, curds, gruel of milk, or barley-brew?'
Thus the wife asks her husband in the realm which King Pariksit rules.
10 Up as it were to heavenly light springs the ripe corn above the cleft.
Happily thrive the people in the land where King Pariksit reigns.
11 Indra hath waked the bard and said, Rise, wander singing here and there.
Praise me, the strong: each pious man will give thee riches in return,
12 Here, cows! increase and multiply, here ye, O horses, here, O men.
Here, with a thousand rich rewards, doth Pūshan also seat him-self.
13 O Indra, let these cows be safe, their master free from injury.
Let not the hostile-hearted or the robber have control of them.
14 Oft and again we glorify the hero with our hymn of praise, with prayer, with our auspicious prayer.
Take pleasure in the songs we sing: let evil never fall on us.
This hymn is merely a praise of King Kaurama (probably of Rajasthani origin). Some people, like Zakir Naik, have tried to twist this to mean that the first 13 verses tell the story of Mohammed! “Kaurama” actually means “born of a noble family” and has nothing to do with referring to Mohammed. It is closely related with the term Kaurava. And “Kuntapa” merely means the internal organs in the belly and has no alternate meaning as “safe journey” or as such. Sanskrit words aren’t as multi-layered as Arab words. All the verses in the Atharva-Veda from 126-133 are considered Kuntapa, but only one mentions a desert.

|