| 
 
 
	
		
 
 
 
 
  
    |  | ★ ♥ ★  A Multicultural Community that unites people from all over the world  ★ ♥ ★ |  |  
	
	
		
	
	
 
  
    |  |  Manmatha Nath Dutt (1855–1912) |  |  
	| 
			
			 
			
				29-08-2016
			
			
			
		 |  
	| 
		
			|  | RHTDMKALKI is offline |  | 
					Join Date: Mar 2003 Location: I own a tent, it has a hole in it. 
						Posts: 47,403
					      
	Country:    |  
	
	
		My Mood:  
	
		  |  
	| 
				
				Manmatha Nath Dutt (1855–1912) 
 http://www.dailypioneer.comMonday, November 7, 2011
 
 There are many who believe that multilingual scholar A. K. Ramanujan,
 who is in the news for Delhi University's rejection of his
 controversial essay on the many versions of Ramayan for undergraduate
 studies, is the best translator. But one cannot ignore the massive
 contribution of Manamathanatha Datta who translated virtually every
 important Indian epic between the late-19th and early-20th century.
 
 The past few weeks have seen Indian literature scholar A. K.
 Ramanujan being described as India's greatest translator. While much
 of Ramanujan's translations have been from literary works in Tamil,
 Telugu and Kannada it would be a stretch to describe him as the
 greatest translator. While the jury may be out on to who else could
 be the likely candidate, a possible name is that of Manamathanatha
 Datta.
 
 Little is available in the public domain of Datta's life story. Most
 of his works describe him as a Rector at the Keshab Academy in
 Kolkata for several years. In a review of Professor P Lal's verse by
 verse translation of Mahabharat, Datta is also described as having
 been a Rector at the Serampore College between 1895 and 1905. The
 closest thing to a biography of Datta can be found on a German
 language website on the Ramayana. The website describes his
 educational background as an MA and MRAS while going on to speculate
 on what was likely a marathon few decades of effort spent on
 translations.
 
 What makes Datta's candidacy to be perhaps described as India's
 greatest translator is the sheer volume of translations he undertook
 within his lifetime. Datta's voluminous three-part translation of
 Vyas' Mahabharat and five-art translation of Valmiki's Ramayan stand
 out. In addition, to Datta's credit are translations of Sayana's
 Commentary of the Rg Ved, Markandeya Puran, Agni Puran, Vishnu Puran,
 Garud Puran and the Bhagavatam.
 
 It would be a mistake to conclude that Manamathanatha Datta's
 translation work was limited to ancient Sanskrit texts of Vedic and
 Puranic origin. In fact, Datta to his credit also authored a
 translation of Mahanirvan Tantrand a book on Buddha's life, his
 teachings and his order, which Datta says in the preface is based on
 all extant works in Sanskrit and Pali. In the Gleanings from Indian
 Classics Datta profiles the lives of eighteen historical Indian women
 ranging from Rani Sanyukta to Meerabai. Other translations by Datta
 include the Manu Samhita, Harivamsam, Parashar Samhita, Gautam
 Samhita and Kamandakiya Nitisara. He is also described as the editor
 of a monthly magazine, 'Wealth of India'.
 
 A criticism of Datta's verse by verse translation of the Mahabharat
 is the manner in which he avoids translating verses in the Adi Parva
 on two occasions on account of explicitly sexual content. But for
 this notable omission Datta's English translation of the epic stands
 out for what a translation ought to really be about -- a dry literal
 rendition that keeps interpretations to a minimum. In fact, one must
 contrast Datta's translation with another body of work from the same
 era by K. C. Ganguli to understand the stark distinction in which the
 latter injects Victorian English and Christian metaphors into his
 narrative. Beyond the criticism of Datta's omissions of sexual
 content in certain verses of the Mahabharat, it appears that there
 has not been much scholarly appreciation of his translations.
 
 Most of Manamathanatha Datta's work can be accessed digitally through
 the Google Books Archive and the public domain Archives website
 http://archive.org . It is speculated that his translation of the
 Mahabharat spanned a 10-year period between 1895 and 1905 and that of
 the Ramayan a five-year period between 1889 and 1894.
 
 The Rgved Samhita translated by him between 1906 and 1912 appears to
 be incomplete for unknown reasons. It is unfortunate that not much
 else is known of Datta's life beyond his memory preserved within the
 mammoth body of translation he left behind more than a century ago,
 that today is accessible to a wide population thanks to modern
 technology.
 
 In this age of ideologically coloured political debates on history
 and ancient Indian literature there may not be much space or room for
 an unsung translator like Manamathanatha Datta. His dry, literal
 translations with limited interpretations don't make for anyone's
 politico-ideological agenda.
 
 But for the enlightened reader who is looking to make his or her own
 interpretations, Datta's works should serve as a handy English
 language reference to Vedic and Puranic age Sanskrit Literature. A
 fitting tribute to him would be to undertaken the digitisation
 efforts further where the original Sanskrit in Devanagiri along side
 English language transliterations and translations are made available
 in a web friendly hyperlinked format allowing for cross referencing
 and keyword searches. Such a digital platform would take Datta's 19th
 century efforts to their logical conclusion.
 
 http://www.dailypioneer.com/pioneer-...ian-epics.html
 
 
				 
 
  
 
  
     |  
	
		
	
	
 
  
    |  |   |  |  
	
		|  29-08-2016 | #2 |  
	| RHTDM 
				 
			
KALKI is offline
  Join Date: Mar 2003 Location: I own a tent, it has a hole in it. Posts: 47,403 
	
	
		My Mood:  
	
		  
	Country  
	Star Sign:   | 
			
			Bengali writer, scholar of Sanskrit and Pali, served as rector in educational institutions (Keshab Academy and Serampore College), described as India's most prolific translator of Hindu epics and scriptures. Later known as Manmatha Nath Shastri after getting that degree
		 
				 
 
  		
				
 
 
 
 |  
	|  | 
     |  
	
		
	
	
	| 
	|  Posting Rules |  
	| 
		
		You may not post new threads You may not post replies You may not post attachments You may not edit your posts 
 HTML code is Off 
 |  |  |  
	
	
 
 All times are GMT +1. The time now is 10:25. 
 
	
	
		
	
	
 |